tag:blogger.com,1999:blog-31758730.post5940469914239603107..comments2023-09-27T13:20:49.976-07:00Comments on lnostra-costa: LA SHAVOLA (scia'vo la)Ivano Franco Comellihttp://www.blogger.com/profile/17088771740643993831noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-74246697712576859482008-05-29T13:23:00.000-07:002008-05-29T13:23:00.000-07:00Good to hear from you Canadian Furlan. We missed ...Good to hear from you Canadian Furlan. We missed you. Yes, the Italians were quite creative and even funny with their English words. Even more funny was (is) when they translated their Italian words back into English. <BR/><BR/>For instance the word "macchina" which they often used when referring to the Automobile. When speaking "English" they would often refer to the automobile as the machine. (See La Nostra Costa, page 65, for a very funny story re: Officer Jim Emmons vs the 'Machine' ivnoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-27939593594144950852008-05-29T09:54:00.000-07:002008-05-29T09:54:00.000-07:00Hey Su per La Costa.. Ivano and West Coast Friends...Hey Su per La Costa.. Ivano and West Coast Friends... I am back. It's been a while. Yes the words keep coming..like.. Il Caro instead of car and una bagga .. instead of a bag... or un saccheto... The Italians are great with their Italianese. They convert everything over... like instead of Cake, in Italian Torta.... they say un caka... in Italian una cecca is a small chicken. The other thing that my parents experienced when they arrived to Canada was when they went to update or obtain documents they would give their names and person behind the desk would say "How do you spell it?" They were shocked because back in Friuli to spellare.. is what you do to the pig before butchering it.. Furthermore in Italia/Friuli if you don't know how to spell you are considered backwards because Italian is written phonetically, as it sounds is how you write it.. <BR/>Good to be back... going away end of June for my last stint of University will be in contact a little less frequently but always there in spirit...<BR/>Ciao e Mandi<BR/><BR/>DorianoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-43297091247839716252008-05-22T19:03:00.000-07:002008-05-22T19:03:00.000-07:00Thanks Carrie. You know what they say about an ol...Thanks Carrie. You know what they say about an old bottle of wine.<BR/>Earthy. Now that's a descriptive word. Reminds me of 'Pattume'.<BR/>ivnoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-21276682826795307622008-05-22T16:43:00.000-07:002008-05-22T16:43:00.000-07:00My heavens. Ivano, you seem to get more handsome a...My heavens. Ivano, you seem to get more handsome as you get older. Holding that shavola like that,makes you look so earthy. Reminds me of my 'bello' who worked that orchard in San Jose. He used to roll up his sleeves like that. Them were the days my friend. Salute a tutti.<BR/><BR/>Carolina 'Carrie' CariolaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-91085195608817122652008-05-22T08:41:00.000-07:002008-05-22T08:41:00.000-07:00"Suffering 'scia-voh'-lahs' ", I knew you all were..."Suffering 'scia-voh'-lahs' ", I knew you all were out there, somewhere. Let's hear from you 'Shavolas". ivn0Ivano Franco Comellihttps://www.blogger.com/profile/17088771740643993831noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-44421136761447206492008-05-22T07:41:00.000-07:002008-05-22T07:41:00.000-07:00Nice to see that my name is getting so much public...Nice to see that my name is getting so much publicity, although I pronouce it <BR/>Scia vo'la,with the accent on the second syllable. <BR/><BR/>Jim Sciavola, MarylandAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-89370833879193076572008-05-21T15:58:00.000-07:002008-05-21T15:58:00.000-07:00Hei Norman: My Italian dictionary has the followi...Hei Norman: My Italian dictionary has the following words for trouble: problemi;difficolta,agitazione<BR/>disordini, conflitti and pasticci.<BR/><BR/>Isn't "Trobolo" a much better word which incompasses all the above and can be understood internationally?<BR/><BR/>Along these same lines, I will always remember by father responding to the traditional "Happy New Year" greeting, with a resounding "Twenty-two." Come to think of it, it does sound like "the same to you"<BR/><BR/>Ow bow dat! ivnoIvano Franco Comellihttps://www.blogger.com/profile/17088771740643993831noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-89856398793065235172008-05-21T10:31:00.000-07:002008-05-21T10:31:00.000-07:00I went back to the March 2007 post and read "Gino'...I went back to the March 2007 post and read "Gino's Official Itanlish Dictionary". Very complete and interesting.<BR/>On the other hand, I would add that often when I speak in "Friulan" or "Italian" my speech is littered with "anyways, so, well, right, often... " And that alone gets me some blank stares when I am talking to "Italian only" people overseas.<BR/> Some people when speaking in Italian ( long time Italian-American native speakers ) will go to the extent of saying "morgaggio" instead of "mutuo" ( mortgage )"parkare" instead of "parcheggiare" ( parking )... "trucco" ( truck ) instead of " camion or furgone" and so on. You will find that in Italy too especially in Milan where they seem to be fond of mashing English words with Italian... that goes something like : <BR/>" Abbiamo raggiunto un "know how" tale da permetterci di raggiungere i nostri Target nelle nuove locations".<BR/><BR/>Take care and keep blogging.<BR/>NormanFurlans de diasporehttps://www.blogger.com/profile/08244363223806937521noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-87526868081311412122008-05-19T14:44:00.000-07:002008-05-19T14:44:00.000-07:00So I asked anonymous what is a 'Buvalo". He answe...So I asked anonymous what is a 'Buvalo". He answered back:<BR/><BR/>Ciao Ivano,<BR/><BR/>It was just a small joke. Un piccolo scherzo. <BR/>"Shuffle up to Buffalo". Maybe you are too young to remember that song. (I think it was a song.)<BR/><BR/>-anonimo<BR/><BR/>Dear anonimo: You're right I didn't know that one. However, I remember someone once telling me<BR/>to "Shavola uppa U.S." I told him that I couldn't do that because I lived on the West Coast.<BR/><BR/>IvnoIvano Franco Comellihttps://www.blogger.com/profile/17088771740643993831noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-82778990612711091222008-05-18T12:48:00.000-07:002008-05-18T12:48:00.000-07:00You missed one.Ow bow "shovel up to buvalo"?You missed one.<BR/><BR/>Ow bow "shovel up to buvalo"?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-31758730.post-22169748599493702742008-05-18T08:27:00.000-07:002008-05-18T08:27:00.000-07:00For more fun with American Italianized words see:"...For more fun with American Italianized words see:"Gino's Official Itanlish Dictionary" in the March 2007 Archives on this Blog. Or just type Italian Dictionary in search space provided at right hand corner of the front page of the blog. IvanoIvano Franco Comellihttps://www.blogger.com/profile/17088771740643993831noreply@blogger.com